1 Kings
Chapter 10
French translation
1Quand la reine de Séba entendit parler de la renommée de Salomon au nom de l'Éternel, elle vint le mettre à l'épreuve par des questions difficiles.
2Elle vint à Jérusalem avec un très grand cortège, avec des chameaux qui portaient des aromates, et beaucoup d'or, et des pierres précieuses; et quand elle fut venue auprès de Salomon, elle s'entretint avec lui de tout ce qui était dans son cœur.
3Salomon lui expliqua toutes ses questions: il n'y avait rien de caché au roi qu'il ne lui révélât.
4Quand la reine de Séba eut vu toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait construite,
5et les mets de sa table, et la disposition de ses serviteurs, et le service de ses ministres, et leurs vêtements, et ses échansons, et ses degrés par lesquels il montait à la maison de l'Éternel; elle n'eut plus d'esprit.
6Elle dit au roi: C'était donc un bruit vrai que j'ai entendu dans mon pays, touchant tes actes et ta sagesse.
7Cependant je n'ai pas cru les paroles, jusqu'à ce que je sois venue, et que mes yeux l'aient vu: et voici, on ne m'en avait point dit la moitié; ta sagesse et ta prospérité surpassent la renommée que j'en avais entendue.
8Heureux tes gens, heureux ces tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse.
9Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui a eu du plaisir en toi, pour te placer sur le trône d'Israël: c'est parce que l'Éternel aimait Israël à jamais, qu'il t'a établi roi, pour que tu fasses droit et justice.
10Elle donna au roi cent vingt talents d'or, et des aromates en très grande quantité, et des pierres précieuses: il ne vint jamais tant d'aromates que ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.
11La flotte aussi de Hiram, qui apportait de l'or d'Ophir, apporta d'Ophir une très grande quantité de bois d'almug et de pierres précieuses.
12Le roi fit du bois d'almug des colonnes pour la maison de l'Éternel, et pour la maison du roi, ainsi que des harpes et des luths pour les chantres: on ne vit jamais de bois d'almug pareil, et on n'en vit pas jusqu'à ce jour.
13Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désirait, tout ce qu'elle lui demanda, outre ce que Salomon lui donna selon sa munificence royale. Puis elle se tourna, et s'en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
14Or, le poids de l'or qui venait à Salomon en une année était de six cent soixante-six talents d'or,
15sans compter ce que [rapportaient] les marchands, et le trafic des négociants, et de tous les rois des peuples mélangés, et des gouverneurs du pays.
16Le roi Salomon fit deux cents boucliers d'or battu; six cents [sicles] d'or entraient dans chaque bouclier.
17[Il fit] trois cents boucliers d'or battu; trois mines d'or entraient dans chaque bouclier: et le roi les plaça dans la maison de la forêt du Liban.
18De plus, le roi fit un grand trône d'ivoire, et le revêtit d'or fin.
19Le trône avait six degrés, et le haut du trône était arrondi par derrière; il y avait des bras de chaque côté du siège, et deux lions s'y tenaient debout près des bras.
20Douze lions se tenaient là, six d'un côté et six de l'autre, sur les six degrés: il ne s'en était fait de pareil dans aucun royaume.
21Tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et tous les vases de la maison de la forêt du Liban étaient d'or pur: l'argent n'était rien en estime aux jours de Salomon.
22Car le roi avait à la mer une flotte de Tarsis, avec la flotte de Hiram: une fois tous les trois ans, la flotte de Tarsis venait, apportant de l'or, de l'argent, de l'ivoire, des singes, et des paons.
23Ainsi le roi Salomon surpassait tous les rois de la terre en richesses et en sagesse.
24Toute la terre cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur.
25Chacun lui apportait son tribut, des vases d'argent et des vases d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux, et des mulets, une certaine quantité chaque année.
26Salomon amassa des chars et des cavaliers: il avait mille quatre cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes aux chars, et auprès du roi à Jérusalem.
27Le roi fit abonder l'argent à Jérusalem comme les pierres, et les cèdres comme les mûriers qui sont dans la plaine, par leur abondance.
28Les chevaux que Salomon avait étaient amenés d'Égypte; les marchands du roi se les procuraient par troupes, chaque troupe à un prix déterminé.
29Un char montait d'Égypte et se vendait six cents [sicles] d'argent, et un cheval cent cinquante; et de même pour tous les rois des Hittites, et pour les rois de Syrie, on les amenait par leur moyen.
Journal this passage
Reflect on 1 Kings 10 with HolyJot — free Scripture journaling available in 18 languages.
Start journaling free