2 Kings
Chapter 23
French translation
1Et le roi envoya, et ils rassemblèrent auprès de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
2Et le roi monta à la maison de l'Éternel, et avec lui tous les hommes de Juda et tous les habitants de Jérusalem, les prêtres, les prophètes et tout le peuple, petits et grands; et il lut à leurs oreilles toutes les paroles du livre de l'alliance qui avait été trouvé à la maison de l'Éternel.
3Et le roi se tint près d'un pilier, et fit alliance devant l'Éternel, de marcher après l'Éternel, et de garder ses commandements, ses témoignages et ses statuts, de tout son cœur et de toute son âme, en accomplissant les paroles de cette alliance qui étaient écrites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance.
4Et le roi commanda au souverain sacrificateur Hilkija, aux prêtres de second ordre et aux gardiens du seuil, de sortir du temple de l'Éternel tous les vases qui avaient été faits pour Baal, pour l'Aschéra et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla hors de Jérusalem dans les champs du Cédron, et en porta la cendre à Béthel.
5Et il destitua les prêtres des hauts lieux, que les rois de Juda avaient établis pour brûler de l'encens sur les hauts lieux dans les villes de Juda et autour de Jérusalem; ceux aussi qui brûlaient de l'encens à Baal, au soleil, à la lune, aux planètes et à toute l'armée des cieux.
6Et il sortit l'Aschéra de la maison de l'Éternel, hors de Jérusalem, jusqu'au torrent du Cédron, la brûla au torrent du Cédron, la réduisit en poudre, et en jeta la poussière sur les sépulcres du peuple.
7Et il démolit les maisons des prostitués qui étaient près de la maison de l'Éternel, où les femmes tissaient des vêtements pour l'Aschéra.
8Et il fit venir tous les prêtres des villes de Juda, et profana les hauts lieux où les prêtres avaient brûlé de l'encens, depuis Guéba jusqu'à Beerschéba; et il démolit les hauts lieux des portes qui étaient à l'entrée de la porte de Josué, gouverneur de la ville, lesquels étaient à la gauche de la porte de la ville.
9Néanmoins les prêtres des hauts lieux ne montaient point à l'autel de l'Éternel à Jérusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain parmi leurs frères.
10Et il profana Topheth, qui est dans la vallée des fils de Hinnom, afin que personne ne fît passer son fils ou sa fille par le feu à Moloc.
11Et il ôta les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, à l'entrée de la maison de l'Éternel, près de la chambre de Nathanmélec l'eunuque, qui demeurait en banlieue, et brûla au feu les chariots du soleil.
12Et les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Achaz, que les rois de Juda avaient construits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux cours de la maison de l'Éternel, le roi les démolit, les brisa, et en jeta la poussière dans le torrent du Cédron.
13Et les hauts lieux qui étaient devant Jérusalem, à droite de la montagne de destruction, que Salomon, roi d'Israël, avait construits pour Astarté, l'abomination des Sidoniens, pour Chémosh, l'abomination des Moabites, et pour Milcom, l'abomination des fils d'Ammon, le roi les profana.
14Et il brisa les statues, coupa les Aschéras, et remplit ces lieux avec des ossements d'hommes.
15De même, l'autel qui était à Béthel et le haut lieu qu'avait construit Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait pécher Israël, ce haut lieu et cet autel, il les démolit, brûla le haut lieu, le réduisit en poudre, et brûla l'Aschéra.
16Et Josias se tourna, aperçut les sépulcres qui étaient là sur la montagne, envoya, et fit enlever les ossements des sépulcres, les brûla sur l'autel et le profana, selon la parole de l'Éternel qu'avait proclamée l'homme de Dieu, qui avait prédit ces choses.
17Et il dit: Quel est ce monument que je vois? Et les hommes de la ville lui dirent: C'est le sépulcre de l'homme de Dieu, qui vint de Juda et proclama ces choses que tu as faites contre l'autel de Béthel.
18Et il dit: Laissez-le; que personne ne touche à ses ossements. Et on épargna ses ossements, ainsi que ceux du prophète qui était venu de Samarie.
19Et Josias ôta aussi toutes les maisons des hauts lieux qui étaient dans les villes de Samarie, que les rois d'Israël avaient construites pour irriter l'Éternel; il fit à leur égard comme il avait fait à Béthel.
20Et il égorgea sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui s'y trouvaient, et brûla des ossements d'hommes sur ces autels, puis retourna à Jérusalem.
21Et le roi commanda à tout le peuple, disant: Célébrez la Pâque à l'Éternel, votre Dieu, selon qu'il est écrit dans le livre de cette alliance.
22Car il n'avait point été célébrée une telle Pâque depuis les jours des juges qui ont jugé Israël, ni pendant tous les jours des rois d'Israël et des rois de Juda.
23Mais c'est la dix-huitième année du roi Josias que cette Pâque fut célébrée à l'Éternel à Jérusalem.
24De plus, Josias fit disparaître les médiums, les devins, les théraphim, les idoles et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de Juda et à Jérusalem, afin de mettre en pratique les paroles de la loi qui étaient écrites dans le livre que le prêtre Hilkija avait trouvé à la maison de l'Éternel.
25Et il n'y eut point avant lui de roi qui se tournât vers l'Éternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse; et après lui, il ne s'en leva point de semblable.
26Néanmoins l'Éternel ne se détourna point de l'ardeur de sa grande colère, dont sa colère était enflammée contre Juda, à cause de toutes les provocations que Manassé l'avait provoqué.
27Et l'Éternel dit: Je vais aussi ôter Juda de devant ma face, comme j'ai ôté Israël, et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j'avais choisie, et la maison dont j'avais dit: Mon nom y sera.
28Le reste des actes de Josias et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
29De son temps, Pharaon-Néchao, roi d'Égypte, monta contre le roi d'Assyrie au fleuve Euphrate; et le roi Josias marcha à sa rencontre; et Pharaon-Néchao le tua à Méguiddo dès qu'il le vit.
30Et ses serviteurs le portèrent mort dans un char, de Méguiddo, et l'amenèrent à Jérusalem, où ils l'ensevelirent dans son sépulcre. Et le peuple du pays prit Jehoachaz, fils de Josias, l'oignit, et le fit roi à la place de son père.
31Jehoachaz avait vingt-trois ans quand il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem. Sa mère s'appelait Hamuttal, fille de Jérémie, de Libna.
32Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avaient fait ses pères.
33Et Pharaon-Néchao le mit en chaînes à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu'il ne régnât point à Jérusalem; et il imposa au pays une contribution de cent talents d'argent et d'un talent d'or.
34Et Pharaon-Néchao établit roi Eliakim, fils de Josias, à la place de Josias son père, et changea son nom en celui de Jehoïakim; il prit Jehoachaz et l'emmena en Égypte, où il mourut.
35Et Jehoïakim donna l'argent et l'or à Pharaon; mais il taxait le pays pour donner l'argent selon l'ordre de Pharaon; il exigeait l'argent et l'or du peuple du pays, de chacun selon son estimation, pour le donner à Pharaon-Néchao.
36Jehoïakim avait vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Zébuda, fille de Pedaja, de Ruma.
37Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avaient fait ses pères.
Journal this passage
Reflect on 2 Kings 23 with HolyJot — free Scripture journaling available in 18 languages.
Start journaling free