Jeremiah 49

Jeremiah

Chapter 49

French translation

1Concernant les fils d'Ammon : Ainsi a dit l'Éternel : Israël n'a-t-il point de fils ? n'a-t-il point d'héritier ? Pourquoi donc Malcam a-t-il possédé Gad ? Et son peuple habite-t-il dans ses villes ?

2C'est pourquoi, voici, des jours viennent, oracle de l'Éternel, où je ferai entendre un cri de bataille contre Rabba, ville des fils d'Ammon ; et elle deviendra un monceau de ruines, et ses filles seront brûlées par le feu ; et Israël possédera ses héritiers, a dit l'Éternel.

3Gémis, Hesbon, car Aï est ravagée ; criez, filles de Rabba, ceignez-vous de sacs, lamentez-vous et errez autour des clôtures ; car Malcam ira en captivité, ses prêtres et ses princes ensemble.

4Pourquoi te glorifies-tu dans les vallées ? Ta vallée s'écoule, ô fille rebelle, qui te confies à tes trésors : Qui viendra vers moi ?

5Voici, je fais venir sur toi la frayeur, oracle du Seigneur, l'Éternel des armées, de tous les côtés autour de toi ; et vous serez chassés chacun en avant de lui, et nul ne rassemblera les fugitifs.

6Et après cela, je ramènerai les captifs des fils d'Ammon, oracle de l'Éternel.

7Concernant Édom : Ainsi a dit l'Éternel des armées : N'y a-t-il plus de sagesse à Théman ? La prudence a-t-elle péri chez les hommes intelligents ? Leur sagesse s'est-elle évanouie ?

8Fuyez, tournez, allez demeurer dans les profondeurs, habitants de Dédan ; car j'amène le malheur sur Ésaü, au temps où je le visiterai.

9Si les vendangeurs venaient vers toi, ne laisseraient-ils pas quelques grappes ? Si des voleurs venaient la nuit, ne prendraient-ils que ce qui leur suffirait ?

10Car j'ai mis Ésaü à nu, j'ai découvert ses cachettes, et il ne peut se cacher ; sa postérité est détruite, ainsi que ses frères et ses voisins, et il n'existe plus.

11Laisse tes orphelins, je les conserverai vivants ; et que tes veuves se confient en moi.

12Car ainsi a dit l'Éternel : Voici, ceux dont le jugement n'était pas de boire la coupe la boiront certainement, et toi, serais-tu celui qui serait entièrement acquitté ? Tu ne seras point acquitté, mais tu boiras certainement.

13Car par moi-même j'ai juré, oracle de l'Éternel, que Botsra deviendra une désolation, un opprobre, un désert et un sujet de malédiction ; et toutes ses villes seront des ruines éternelles.

14J'ai entendu une nouvelle de l'Éternel, et un ambassadeur est envoyé parmi les nations : Rassemblez-vous et venez contre elle, et levez-vous pour le combat.

15Car voici, je t'ai rendu petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.

16Ta fierté t'a soulevé, ô habitant des fentes des rochers, toi qui occupes la hauteur de la montagne ; tu élèves ton nid comme l'aigle, je t'en précipiterai, oracle de l'Éternel.

17Et Édom sera une désolation ; quiconque passe près d'elle est étonné et siffle sur toutes ses plaies.

18Comme la subversion de Sodome et de Gomorrhe et de ses voisins, a dit l'Éternel, personne n'y habitera, et aucun fils de l'homme n'y séjournera.

19Voici, il montera comme un lion du gonflement du Jourdain contre la demeure stable ; mais je le ferai courir loin d'elle ; et qui est choisi ? Je donnerai des ordres à son sujet ; car qui est semblable à moi, et qui m'assignera ? Et quel est ce pasteur qui se tiendra devant moi ?

20Écoutez donc le dessein de l'Éternel qu'il a formé contre Édom, et ses pensées qu'il a conçues contre les habitants de Théman : Certainement les petits du troupeau seront traînés dehors, certainement il dévasta leur demeure.

21La terre a tremblé au bruit de leur chute ; le cri a été entendu à la Mer Rouge.

22Voici, il monte et vole comme l'aigle, et il déploie ses ailes sur Botsra ; et le cœur des puissants d'Édom sera en ce jour comme le cœur d'une femme en travail.

23Concernant Damas : Hamath et Arpad sont confus, car ils ont entendu une mauvaise nouvelle ; ils sont fondus, il y a de la crainte en la mer, on ne peut pas être en repos.

24Damas est devenue faible, elle s'est tournée pour fuir, et la peur l'a saisie ; l'angoisse et les douleurs l'ont prise comme une femme en travail.

25Comment ne s'est-elle pas vidée, la ville de louange, la ville de ma joie !

26C'est pourquoi ses jeunes hommes tomberont sur ses places, et tous les hommes de guerre seront retranchés en ce jour, oracle de l'Éternel des armées.

27Et j'allumerai un feu contre le mur de Damas, et il consumera les palais de Ben-Hadad.

28Concernant Kédar et concernant les royaumes de Hatsor, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a frappés. Ainsi a dit l'Éternel : Levez-vous, montez contre Kédar, et dévastez les fils de l'Orient.

29On prendra leurs tentes et leurs troupeaux, leurs tentures et tous leurs ustensiles, et leurs chameaux ; et on criera vers eux : La peur est tout autour !

30Fuyez, fuyez loin, allez demeurer dans les profondeurs, habitants de Hatsor, oracle de l'Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a formé un dessein contre vous, et il a conçu un plan contre vous.

31Levez-vous, montez contre une nation tranquille, qui habite en sécurité, oracle de l'Éternel ; elle n'a point de portes ni de verrous, elle habite seule.

32Et leurs chameaux seront une proie, et la multitude de leurs troupeaux un butin ; et je les disperserai à tous les vents, ceux qui se rasent les coins de la barbe ; et de tous ses côtés j'amènerai le malheur, oracle de l'Éternel.

33Et Hatsor sera une habitation de dragons, une désolation à jamais ; personne n'y habitera, et aucun fils de l'homme n'y séjournera.

34Parole de l'Éternel qui fut adressée au prophète Jérémie concernant l'Élam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en disant :

35Ainsi a dit l'Éternel des armées : Voici, je brise l'arc de l'Élam, le commencement de sa puissance.

36Et j'amènerai contre l'Élam quatre vents des quatre coins du ciel, et je les disperserai à tous ces vents ; et il n'y aura point de nation où ne viennent les exilés de l'Élam.

37Et j'effraierai l'Élam devant ses ennemis, et devant ceux qui cherchent sa vie ; et j'amènerai contre lui le malheur, l'ardeur de ma colère, oracle de l'Éternel ; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.

38Et j'établirai mon trône en Élam, et j'en détruirai le roi et les princes, oracle de l'Éternel.

39Et il arrivera, à la fin des jours, que je ramènerai les captifs de l'Élam, oracle de l'Éternel.

Journal this passage

Reflect on Jeremiah 49 with HolyJot — free Scripture journaling available in 18 languages.

Start journaling free

Faith

HolyJot · Scripture companion

Online
Hi there! I'm Faith, your Scripture companion from HolyJot. 😊

I'm here to explore the Word with you, answer questions about the Bible, or help you figure out where to start on your faith journey.

What's on your heart today?

Powered by HolyJot FaithAI · Scripture-grounded