Leviticus
Chapter 8
French translation
1Yahwé parla à Moïse, disant :
2« Prends Aaron et ses fils avec lui, ainsi que les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers, et la corbeille de pains sans levain ;
3et assemble toute l'assemblée à la porte de la Tente de la Rencontre. »
4Moïse fit ce que Yahwé lui avait commandé ; et l'assemblée fut rassemblée à la porte de la Tente de la Rencontre.
5Moïse dit à l'assemblée : « Ceci est ce que Yahwé a commandé de faire. »
6Moïse amena Aaron et ses fils, et les lava avec de l'eau.
7Il revêtit Aaron de la tunique, lui attacha la ceinture, le vêtit de la robe, mit l'éphod sur lui, et il lui attacha la bande habilement tissée de l'éphod, et l'assujettit à lui.
8Il plaça le pectoral sur lui ; et dans le pectoral il mit l'Urim et le Thummim.
9Il posa la tiare sur sa tête ; et sur la tiare, par devant, il posa la lame d'or, la couronne sainte ; comme Yahwé l'avait commandé à Moïse.
10Moïse prit l'huile d'onction, et oignit le tabernacle et tout ce qui s'y trouvait, et les sanctifia.
11Il en fit l'aspersion sur l'autel sept fois, et oignit l'autel et tous ses ustensiles, ainsi que le bassin et son support, pour les sanctifier.
12Il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit, pour le sanctifier.
13Moïse amena les fils d'Aaron, les revêtit de tuniques, leur attacha des ceintures, et posa des mitres sur eux ; comme Yahwé l'avait commandé à Moïse.
14Il amena le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
15Il l'immola ; et Moïse prit le sang, le mit sur les cornes de l'autel tout autour avec son doigt, et purifia l'autel, versa le sang au pied de l'autel, et le sanctifia, pour faire propitiation pour lui.
16Il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, le réseau du foie, les deux rognons et leur graisse ; et Moïse les brûla sur l'autel.
17Mais le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla au feu en dehors du camp ; comme Yahwé l'avait commandé à Moïse.
18Il présenta le bélier de l'holocauste : et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
19Il l'immola ; et Moïse fit l'aspersion du sang sur l'autel tout autour.
20Il coupa le bélier en morceaux ; et Moïse brûla la tête, les morceaux et la graisse.
21Il lava les entrailles et les jambes avec de l'eau ; et Moïse brûla le bélier entier sur l'autel. C'était un holocauste d'agréable odeur. C'était une offrande par le feu à Yahwé ; comme Yahwé l'avait commandé à Moïse.
22Il présenta l'autre bélier, le bélier de consécration : et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
23Il l'immola ; et Moïse prit une partie de son sang, la mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
24Il amena les fils d'Aaron ; et Moïse mit une partie du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; et Moïse fit l'aspersion du sang sur l'autel tout autour.
25Il prit la graisse, la queue de graisse, toute la graisse qui était sur les entrailles, le réseau du foie, les deux rognons et leur graisse, et la cuisse droite ;
26et de la corbeille de pains sans levain, qui était devant Yahwé, il prit un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile, et une galette, et les plaça sur la graisse et sur la cuisse droite.
27Il mit tout cela dans les mains d'Aaron et dans les mains de ses fils, et en fit l'offrande agitée devant Yahwé.
28Moïse les prit de leurs mains, et les brûla sur l'autel, par-dessus l'holocauste. Ce fut une consécration d'agréable odeur. C'était une offrande par le feu à Yahwé.
29Moïse prit la poitrine, et en fit l'offrande agitée devant Yahwé. Ce fut la part de Moïse du bélier de consécration, comme Yahwé l'avait commandé à Moïse.
30Moïse prit une partie de l'huile d'onction et une partie du sang qui était sur l'autel, et en fit l'aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, et sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui, et sanctifia Aaron, ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
31Moïse dit à Aaron et à ses fils : « Faites bouillir la chair à la porte de la Tente de la Rencontre, et mangez-la là, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai commandé, disant : 'Aaron et ses fils la mangeront.'
32Ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez au feu.
33Vous ne sortirez point de la porte de la Tente de la Rencontre pendant sept jours, jusqu'à ce que soient accomplies les jours de votre consécration : car il vous consacrera pendant sept jours.
34Ce qui a été fait en ce jour, Yahwé a commandé de le faire, pour faire propitiation pour vous.
35À la porte de la Tente de la Rencontre vous resterez jour et nuit pendant sept jours, et vous garderez les ordonnances de Yahwé, afin que vous ne mouriez point : car ainsi m'a-t-il commandé. »
36Aaron et ses fils firent toutes les choses que Yahwé avait commandées par Moïse.
Journal this passage
Reflect on Leviticus 8 with HolyJot — free Scripture journaling available in 18 languages.
Start journaling free